avare - نسخهی قابل چاپ +- تالار گفتگوی کیش تک/ kishtech forum (http://forum.kishtech.ir) +-- انجمن: پردیس فناوری کیش (http://forum.kishtech.ir/forumdisplay.php?fid=1) +--- انجمن: زبان های خارجی (http://forum.kishtech.ir/forumdisplay.php?fid=60) +--- موضوع: avare (/showthread.php?tid=71690) |
avare - Majid2217 - 27-06-2022 Scène 2 صحنه دوم CLEANTE Ah, ma soeur... Je voulais vous dire un Secret. آه خواهرم. میخواهم رازی را بهتان بگویم. ÉLISE Qu'avez-vous à me dire ? چه میخواهید به من بگویید؟ CLÉANTE Bien des choses, ma soeur... J'aime. چیزهای زیادی خواهرم. کسی را دوست دارم... ÉLISE Dites-moi, qui est la femme que vous aimez ? به من بگویید. نام زنی که دوستش دارید چیست؟ CLEANTE Elle s'appelle Mariane. نامش ماریان است. Cléante dit à sa soeur qu'il est amoureux de Mariane, mais il a peur de la réaction de leur père, Harpagon. کلئانته به خواهرش میگوید که عاشق ماریان است اما از واکنش پدرشان، هارپاگون، میترسد. Mariane est une jeune femme qui habite depuis peu de temps dans le quartier, avec sa mère âgée et malade. ماریان زن جوانی است و مدت زمان زیادی نیست که در آن محله با مادر پیر و بیمارش زندگی می کند. Elles ne sont pas très riches et Cléante aimerait les aider, mais Harpagon, riche et avare ne lui donne même pas d'argent pour acheter des vêtements corrects. خیلی ثروتمند نیستند و کلئانته دوست دارد کمکشان کند اما هارپاگون مرفه و خسیس حتی به کلئانته پولی نمی دهد تا لباس های مناسبی برای خودش بخرد. Elise et Cléante regrettent chaque jour la mort de leur mère. الیز و کلئانته هر روز برای مرگ مادرشان تاسف می خورند. Scène 3 صحنه سوم Harpagon est furietat de trouver La Flèche chez lui. هارپاگون از پیدا کردن لا فلش در خانه عصبانی است. HARPAGON Dehors ! Tout de suite ! برو بیرون! یالا! La Flèche Pourquoi me mettre dehors ? آخر برای چه مرا بیرون می کنید؟ HARPAGON Tu n'as rien à me demander. Sors d'ici ! حق نداری از من چیزی بپرسی. گورت را گم کن. La Flèche Qu'est-ce que je vous ai fait ? Votre fils m'a donné l'ordre de l'attendre. اخر مگر چه گناهی کرده ام؟ آقا پسرتان دستور داده اند که منتظرشان بمانم. HARPAGON Va l'attendre dans la rue et ne reste pas dans ma maison ! Tu observes tout ce qui se passe ici. C'est pour voir s'il n'y a rien à voler. Tu es capable de dire à tout le monde que j'ai de l'argent caché chez moi ! برو در کوچه منتظرش بایست. نمی خواهم در خانه من راست بایستی و بپایی که اینجا چه خبر است تا ببینی به چه چیزی می توانی دستبرد بزنی. حتی می توانی عالم و آدم را خبر کنی که من در خانه ام پول پنهان کرده ام! La Flèche Vous avez de l'argent caché ? مگر در خانه تان پولی پنهان کرده اید؟ HARPAGON Non, je ne dis pas cela. Sors d'ici, encore une fois. نه من کی چنین حرفی زده ام. باز هم می گویم برو بیرون. La Flèche sort, mais Harpag croit qu'il lui vole quelque chose. Il l'arrête et lui demande de lui montrer ses mains, puis ses poches. لافلش بیرون می رود در همین حال هارپاگون شک می کند که او چیزی دزدیده است. نگهش میدارد و میخواهد دست ها و جیب هایش را به او نشان دهد. LA FLÈCHE Ah ! Quelle avarice ! Que de gens avares ! آه چقدر تنگ نظر! چه آدمهای خسیسی پیدا می شوند؟ HARPAGON De qui parles-tu ? داری درباره کی حرف میزنی؟ LA FLÈCHE Vous croyez que je parle de vous ? فکر می کنید دارم درباره شما حرف می زنم؟ HARPAGON Insolent ! Tais-toi et sors ! نمک به حرام! خفه شو برو بیرون! |