تالار گفتگوی کیش تک/ kishtech forum
ترجمه لاله سیاه اثر الکساندر دوما صفحه 43-44 - نسخه‌ی قابل چاپ

+- تالار گفتگوی کیش تک/ kishtech forum (http://forum.kishtech.ir)
+-- انجمن: پردیس فناوری کیش (http://forum.kishtech.ir/forumdisplay.php?fid=1)
+--- انجمن: زبان های خارجی (http://forum.kishtech.ir/forumdisplay.php?fid=60)
+---- انجمن: زبان فرانسه (http://forum.kishtech.ir/forumdisplay.php?fid=13)
+---- موضوع: ترجمه لاله سیاه اثر الکساندر دوما صفحه 43-44 (/showthread.php?tid=52754)



ترجمه لاله سیاه اثر الکساندر دوما صفحه 43-44 - مریم مستجیر - 05-05-2021

-Comment s’appelle-t-il ?
-Isaac Boxtel. Il est maintenant à l’hôtel du Cygne Blanc ; je vais l’envoyer chercher. Je dois vous dire que cette tulipe est déjà réclamée par une autre personne. Il est vrai qu’elle vaut cent mille florins, La personne que réclame la tulipe est là, dans la chambre a côté. J’allais l’interroger quand votre Altesse est entrée.
-Écoutons-la monsieur van Systens, écoutons-la et je ferai justice. Appelez-moi Monsieur devant elle.
اسم او چیست؟
-آیساک بوکستل. او اکنون در هتل دو سیگن بلان است. قرار است گل را بفرستد. باید به شما بگویم که این لاله قبلاً توسط شخص دیگری اعلام  شده است. درست است که ارزش آن صد هزار فلورین است. شخصی که  ادعا می کند  لاله از آن اوست آنجاست ، در اتاق  است آقا من  می خواستم از اوپرسشی کنم تا مطمئن شوم او صاحب گل است. که اعلیحضرت وارد شدند.
بیایید تماس بگیرید و سوال هایتان را بپرسید . و اجازه دهید او پاسخ دهد من نمی خواهم دراین مورد بی عدالتی کنیم جلوی من با او تماس بگیرید.
Rosa était toujours à la même place, appuyée a la fenêtre, et elle regardait le jardin.
Guillaume d’Orange prend un livre dans la bibliothèque et fait signe a van Systens de commencer l’interrogatoire.
-Ma fille, dit-il, vous me promettez de dire la vérité, toute la vérité sur cette tulipe ?
Je vous le promets, monsieur le président.
Eh bien, parlez donc devant Monsieur, qui est un des membres de la Société horticole.
Monsieur, dit Rosa, faites venir ici M.Boxtel avec sa tulipe ; si je ne la reconnais pas , je le dirai ; mais si je la reconnait, je la réclamerai. Et si c’est necessaire, j’irai voir Son Altesse, mes preuves a la main.
رزاهنوز در همان مکان بود و به پنجره تکیه داده بود و داشت به باغ نگاه  می کرد شاهزاده مقدس را از کتابخانه می گیرد و به ون سیستان علامت می دهد تا بازجویی را آغاز کند.
 
-دخترم ، او گفت ، تو قول می دهی حقیقت را به من بگویی ، تمام حقیقت در مورد این لاله؟
خب ,شما درمقابل یکی از اعضای انجمن باغبانی صحبت می کنید.
آقا,آقای باکستر را با لاله سیاهش اینجا بیاورید.اگرمرا نشناخت و نیز اورا بیشتر توضیح خواهم داد.
و اگر لازم باشد من مدارکی برای اثبات آن در دست دارم .
-Pourquoi dites-vous que vous êtes la propriétaire de la tulipe noire ?
Mais parce que c’est moi qui l’ai plantée et cultivée dans ma propre chambre, a Loevestein. Je suis la fille du geôlier de la prison de Loevestein.
-Et vous aimez les fleurs ?
-Oui, monsieur va Systens.
-Alors, vous êtes une savante fleuriste ?
-Messieurs, je parle à des gens d’honneur ?
-Oui, mademoiselle
Eh bien, non ! ce n’est pas moi qui suis une savante fleuriste. Non ! moi je ne sois qu’une pauvre paysanne de la Frise, qui, il y a trois mois encore, ne savait ni lire ni écrire. C’est un prisonnier de Loevestein qui a trouvé la tulipe noire.
چرا می گویید شما صاحب لاله سیاه هستید؟
زیرا آن را در اتاق خودم در لاوستین کاشتم و پرورش دادم. من دختر زندانبان زندان لاوستین هستم.
-و شما گل دوست دارید؟
-بله ، مسیو  سیستن.
-پس ، شما یک گل فروش هستید؟
- آقایان ، من با افراد شریف صحبت می کنم.
 
 
 
خب نه ! من یک گل فروشی آگاه نیستم.  من فقط یک دهقان فقیر اهل فریسلند هستم که سه ماه پیش نه می توانستم بخوانم و نه بنویسم. این زندانی از لاوستین بود که لاله سیاه را پیدا کرد.