تالار گفتگوی کیش تک/ kishtech forum
ترجمه لاله سیاه اثر الکساندر دوما صفحه25-26 - نسخه‌ی قابل چاپ

+- تالار گفتگوی کیش تک/ kishtech forum (http://forum.kishtech.ir)
+-- انجمن: پردیس فناوری کیش (http://forum.kishtech.ir/forumdisplay.php?fid=1)
+--- انجمن: زبان های خارجی (http://forum.kishtech.ir/forumdisplay.php?fid=60)
+---- انجمن: زبان فرانسه (http://forum.kishtech.ir/forumdisplay.php?fid=13)
+---- موضوع: ترجمه لاله سیاه اثر الکساندر دوما صفحه25-26 (/showthread.php?tid=52738)



ترجمه لاله سیاه اثر الکساندر دوما صفحه25-26 - مریم مستجیر - 05-05-2021

Mais vous devez apprendre à lire et à écrire. Nous commencerons demain, si vous le voulez bien.
-Oh ! dit Rosa, j’ai un livre qui, je l’espère, nous portera bonheur.
Le lendemain, Rosa revient avec la Bible que lui a donnée Corneille de Witt.
Tous les soirs a la même heure, la jeune fille s’appuie au guichet, la tête penchée, et suit avec un de ses doigts sur le livre les lettres et les syllabes que lui fait épeler Cornelius.
L’intelligence de Rosa se développe rapidement.
Un soir, elle arrive une demi-heure plus tard que de coutume.
اما شما باید خواندن و نوشتن را یاد بگیرید. اگر مشکلی ندارید از فردا شروع خواهیم کرد.
-آه! روزا گفت ، من کتابی دارم که امیدوارم برای ما خوش شانسی بیاورد.
روز بعد ، روزا با انجیلی که کورنیهدو ویت به او داد بازگشت.
هر روز بعد ظهر رزا سر همان ساعت همیشگی می آمد روبروی سلول خم می شد و با یکی از انگشتانش شروع به خواندن و هجی کردن کلماتی می شد که کورنلیوس به او می گفت تا بخواند.
روزا خیلی باهوش بود و به سرعت داشت پیشرفت می کرد و یک روز بعد از ظهر او یکساعت دیر تر از ساعت معمول به خانه آمد.
-Oh ! ne me grondez pas, dit la jeune fille à Cornelius, ce n’est pas me faute. Mon père revoit un homme qui est venu plusieurs fois au Buytenhoff, à La Haye’ tenez, juste au moment où vous y étiez enferme. À La Haye, il disait qu’il voulait vous voir. Mais ce n’était pas vrai, car aujourd’hui il dit qu’il ne vous connait pas. Vous êtes sûr, monsieur Cornelius, que personne ne s’intéresse à vous ?
-Hier, il m
A suivi dans le jardin au je dois planter votre caïeu.
-Il est sûrement amoureux de vous dit Cornelius.
اوه مرا به سرزنش نکنید، دختر به كورنليوس گفت ، تقصير من نيست. پدر من مردی را می بیند که چندین بار به بایتن هف در لاهه آمده است - درست زمانی که شما در آنجا حبس شده بودید. در لاهه او گفت که می خواهد شما را ببیند. اما این درست نبود ، زیرا امروز او می گوید شما را نمی شناسد.
آقای کورنلیوس شما مطمئن هستید کسی به شما علاقه ندارد؟ دیروز او مرا در باغ تعقیب می کرد وقتی می خواستم گیاه را بکارم . و بعد کورنلیوس در پاسخ به روزا گفت: قطعا او عاشق شماست .
Est-il jeune, est-il beau ?
-Pas du tout, dit Rosa en éclatant de rire. Il est hideux, il a le corps voute, les jambes tordues et il est vieux.
-Et il s’appelle ?
-Jacob Gisels.
-je ne le connais pas. En tout cas, s’il vous aime, Rosa, ce qui est bien probable, car vous voir c’est vous aimer, vous ne l’aimez pas, vous, n’est-ce pas ?
-Oh ! non ! Mais dites-moi, quand dois-je planter mon caïeu ?
-Je vous le dirai le jour venu ; mais surtout, ne dites rien n’a personne et gardez précieusement le troisième caïeu qui vous reste.
-Il est encore dans le même papier ou vous l’avez mis, monsieur Cornelius. Je le garde au fond de mon armoire.
اون کم سن و ساله, خوشتیپه؟
-رزا خنده ای کرد و گفت: نه اصلا خیلی زشته و هیکل خمیده وپا های کج و معوج و سنش خیلی زیاده.
و اسمش هم جاکوب گیزله.
من او را نمی شناسم , اگر او شما را دوست دارد که به نظر اینطور می آید برای اینکه کسی که کسی را دنبال می کند حتما او را دوست دارد.
اوه, نه! اما به من بگو من چه وقت باید میخکم را بکارم .
به تو می گویم هنگامی که وقتش برسد ,اما از همه مهمتر در مورد این موضوع با هیچکس صحبت نکن واز نهال سوم به خوبی مراقبت کن.
او هنوز در همان کاغذی که پیچییده بودید هست من آن را در پشت کابینت پنهان کردم .
Un matin ou Cornelius a ’occupe de son caïeu, il n’entend pas arriver Gryphus ; et celui-ci le surprend, son pot de fleur entre ses genoux.
-Ah, ah ! Qu’est-ce que c’est ? dit-il en prenant le pot et en mettant ses doigts dans la terre.