تالار گفتگوی کیش تک/ kishtech forum
Les miserables بینوایان4 - نسخه‌ی قابل چاپ

+- تالار گفتگوی کیش تک/ kishtech forum (http://forum.kishtech.ir)
+-- انجمن: پردیس فناوری کیش (http://forum.kishtech.ir/forumdisplay.php?fid=1)
+--- انجمن: زبان های خارجی (http://forum.kishtech.ir/forumdisplay.php?fid=60)
+---- انجمن: زبان فرانسه (http://forum.kishtech.ir/forumdisplay.php?fid=13)
+---- موضوع: Les miserables بینوایان4 (/showthread.php?tid=58159)



Les miserables بینوایان4 - nemidoonestam - 04-08-2021

Jacquin Labarre, l'hôtelier, n'a pas voulu le recevoir. Il tournait
dans les rues à la tombée de la nuit. Sa figure était terrible. 
«Vraiment ? » dit l‘évêque[font=Times New Roman],[/font]
ژاکین لابر ، هتلدار نمی خواست اورا بپذیرد. او داشت سرگردان می چرخید هنگام شب در خیابان ها وچهره اش  وحشتناک بود. اسقف گفت ،"براستی ؟ 

Mme Magloire continue comme si elle n'entendait pas. « Cette maison-ci n'est pas sure. La porte ne ferme pas et Monseigneur a l'habitude de toujours dire d'entrer, même au milieu de la
A ce moment, on frappe à la porte un coup assez fort. « Entrez, dit l’évêque.
خانم مگلوار به گونه ای ادامه می دهد که گویی نشنیده است این خانه امن نیست در بسته نمی شود و آقا عادت دارد همیشه بگوید واردشوید ، همزمان در میان آن لحظه[font=Helvetica]  ، صدای محکمی به در می زند. اسقف گفت: "بیا داخل[/font]

page8


[font=Helvetica]SAVOIR OBÉIR  بدانید چگونه اطاعت کنید[/font]
Ia porte s'ouvre... Elle s'ouvre, toute grande, poussée avec
force. Un homme entre. Cet homme, nous le connaissons déjà. C'est le voyageur que nous avons vu tout à l'heure arriver à Digne[font=Times New Roman].[/font]

در باز می شود[font=Helvetica]او باز میشود خیلی کامل و گسترده با فشار و قدرت، مردی وارد می شود. این مرد ، ما او را از قبل می شناسیم. این مسافری است که قبلاً در راه دیدیم که به دیِن رسیده است.[/font]
Il entre, fait un pas, et s'arrête, laissant la porte ouverte derrière lui. Il a son sac sur l'épaule, son bâton à la main, l'air fatigué et décidé à la fois. Le feu de la cheminée l’éclaire

او وارد می شود ، قدمی برمی دارد و می ایستد در حالی که در را[font=Helvetica]  پشت سرش باز گذاشت.کیفش را روی دوشش گذاشته است وعصای او در دستش ، خسته به نظر می رسید و در همان زمان تصمیم گرفت آتش درون  شومینه را روشن کنید [/font]
Mme Magloire n'a pas même la force de jeter un cri. Elle reste la bouche ouverte. Mlle Baptistine se retourne, aperçoit l'homme qui entre, se lève à demi, puis elle regarde son frère. Son visage redevient doux
مادام مگلور حتی قدرت فریاد زدن را هم ندارد[font=Helvetica] . او با دهان باز می ماند خانم باپتیستین برمی گردد مردی راکه وارد شده بود می بیند ، به صورت نیم خیز برای احترام بلند می شود ، سپس به برادرش نگاه می کند . و صورتش دوباره نرم می شود[/font]
.
L'évêque regarde l'homme d'un ceil tranquille. Il ouvre la bouche, sans doute pour demander au nouveau venu ce qu'il désire? Au même moment, cet homme pose ses deux mains à la fois sur son bâton, promene son regard tour à tour sur le vieil homme et les femmes et dit d'une voix forte[font=Times New Roman] :[/font]
اسقف با چشمی آرام به مرد نگاه می کند[font=Helvetica].او دهان خود را باز می کند ، بدون شک  برای اینکه از تازه وارد بپرسد که چه می خواهد؟ همزمان با این لحظه ، این مرد دو دست خود را به یکباره روی عصایش می گذارد، به نوبت به پیرمرد و زنان نگاه می کند و با صدای بلند می گوید:[/font]
<< Voici. Je m'appelle Jean Valjean. J'ai passé dix-neuf ans en prison. Je suis libre depuis quatre jours et je vais à Pontarlier. Aujourd'hui, j'ai fait trente-six kilomètres. Ce soir, en arrivant dans ce pays, j'ai été dans un hôtel ; on m'a renvoyé. J'ai été à un autre hôtel ; on m'a dit : "Va-t'en !" Personne n'a voulu de moi. J'ai été à la prison. On ne m'a pas ouvert.
ببینید اسم من ژان والژان است[font=Helvetica]. من نوزده سال را در زندان گذراندم. من چهار روز است که آزاد شدم و به پونتارلیر می روماس میروم امروز من سی و شش کیلومتر را طی کردم.امروز عصر وقتی به این کشور رسیدم ،در یک هتل بودم و اخراج شدم. من به هتل دیگری رفته ام ؛ و  به من گفتند: "برو!" هیچ کس من را نمی خواست. من زندان بوده ام. من باز نشده بودم.[/font]

page9

J'ai voulu coucher sur la paille d'un chien. Le chien m'a mordu et m'a chassé comme s'il était un homme. On dirait qu'il savait que j'étais. Je suis allé dans les champs. Il n'y avait pas d'étoiles. J'ai pensé qu'il pleuvrait et qu'il n'y aurait pas de bon Dieu pour empêcher de pleuvoir. Je suis rentré dans la ville pour coucher le long d'une porte. Une bonne femme m'a montré votre maison, et m'a dit : "Frappe là.". J'ai frappé. Qu'est-ce que c'est ici? Etes-vous un hôtel ? J'ai de l'argent. Cent neuf francs, Je les ai gagnés en prison par mon travail, en dix-neuf ans. Je paierai Qu'est-ce que cela me fait ? Je suis très fatigué. J'ai faim. Voulezvous que je reste[font=Times New Roman]?[/font]
[list]
[*]Madame Magloire, dit l'évêque, vous mettrez une assiette de plus[font=Times New Roman].[/font]
[/list]
می خواستم روی لونه ی سگ بخوابم.سگ من را گاز گرفت و مثل یک انسان مرا بدرقه کرد.به نظر می رسید او می دانست که من که هستم من به مزارع رفتم. هیچ ستاره ای نبود. من فکر می کردم باران می بارد و هیچ پروردگار خوبی وجود ندارد که مانع باران آن شود.به شهر برگشتم تا کنار    دری بخوابم.زن خوبی خانه شما را به من نشان داد و به من گفت در آنجا را بزن و من در زدم چی   میخواهی اینجا هتل هستی؟ من پول دارم. صد و نه فرانک ،من با کارم آنها را در زندان به دست آوردم در نوزده سال  من پرداخت می کنم. این برای من چه اهمیتی دارد؟من خیلی خسته ام. من گرسنه هستم. میخواهی که من بمونم؟
اسقف گفت خانم مگلویر ، شما یک بشقاب دیگر می گذارید.
L'homme fait trois pas vers la lampe sur la table. «Tenez, répond-il comme s'il n'avait pas bien compris, ce n'est pas ça Avez-vous entendu ? Je suis un ancien prisonnier. Je sors de prison. » Il tire de sa poche une grande feuille de papier. Voilà mon permis de voyage. Je dois le montrer dans toutes les mairies des villes où je m'arrête. Cela sert à me faire chasser de partout où je vais. Voulez-vous lire ? Tenez, voilà ce qui est écrit : "Jean Valjean, libre, né à... est resté dix-neuf ans prisonnier. Cinq ans pour vol. Quatorze ans pour avoir essayé de se sauver quatre fois. Cet homme est très dangereux." Voilà. Tout le monde m'a jeté dehors. Voulez-vous me recevoir, vous ? Est-ce un hôtel ? Voulez-vous me donner à manger et à coucher[font=Times New Roman] ?[/font]
مرد سه قدم به طرف چراغ روی میز بر می دارد[font=Helvetica].او پاسخ می دهد: "اینجا ،" انگار درست متوجه نشده است ، "این چنین نیست آیا شنیدی؟ من یک زندانی سابقه دار هستم. من از زندان بیرون آمدم یک ورق بزرگ از جیبش بیرون می آورد. بفرمایید این مجوز سفر من است. من باید آن را در تمام شهرداری شهرهایی که توقف می کنم نشان دهم. این باعث می شود که من از هر کجا که بروم اخراج شوم. آیا می خواهید بخوانید؟ بفرمایید در اینجا چیزی است که نوشته شده است: "ژان والژان ، آزاد است ، متولد ... نوزده سال زندانی بوده است. پنج سال به دلیل سرقت. چهارده سال به دلیل چهار بار تلاش برای فرار. این مرد بسیار خطرناک است." بنابراین. همه من را بیرون انداختند. آیا می خواهید از من پذیرایی کنید؟ هتل است؟ آیا به من غذا و جای خواب می دهی؟[/font]



[list]
[*]Madame Magloire, dit l'évêque, vous mettrez des draps blancs au lit de la chambre d'amis. > Puis, il se tourne vers l'homme, Monsieur, asseyez-vous et chauffez-vous, dit-il. Nous allons bientôt diner. On fera votre lit pendant ce temps.
[/list]
اسقف گفت خانم مگلویر ، شما ملافه های سفید را روی تخت در اتاق مهمان بگذارید سپس رو به مرد می کند ، آقا ، بنشینید وخود را گرم کنید ،وبه او[font=Helvetica]  می گویدکه به زودی شام می خوریم . ما در این مدت تخت شما را مرتب می کنیم.[/font]

[list]
[*]page10

[/list]